20 маленьких разговоров на сербском в Лознице
- elenaburan

- 5 hours ago
- 5 min read

Navikavanje na Loznicu
A: Kako vam je u Loznici za sada, navikavate se?
B: Polako da, još uvijek tražimo ritam, sve je sporije nego u Moskvi.
A: To je normalno, ovde niko ne žuri ako ne mora.
B: Meni se to sviđa, manje je stresa.
A: Samo nemojte da se nervirate kad neko kaže "sjutra", to je isto što i "sutra".
B: Hahaha, dobro, to smo već čuli tri puta danas.
Vrućina
A: Kako si se navikla na ovu vrućinu ovde kod nas?
B: Još nisam, iskreno. U Rusiji je drugačije.
A: Ovdje ti je pravilo: od 12 do 4 traži hlad.
B: Ja sam danas išla do centra baš u to vrijeme, mislila sam da umrem.
A: E, pa to rade samo stranci i poštari.
B: Okej, znači ja sam strankinja, ne poštar.
Kafa u Loznici
A: Gde najviše volite da pijete kafu?
B: Volimo malu kafanu kod šetališta, blizu Drine. Ima terasa i hlad.
A: To je dobro mjesto, tamo svi iz grada sjede i komentarišu sve.
B: Primijetila sam, svi gledaju ko je s kim.
A: To ti je Loznica, društvena kontrola uživo.
B: Dobro, onda moram da izgledam pristojno svaki dan.
Koliko šećera
A: Kako pijete kafu, sa šećerom ili bez?
B: Ja kažem "samo malo", i opet dobijem slatko kao kolač.
A: Moraš da kažeš "bez šećera" ili "pola kašičice". Inače ti sipaju tri kašičice.
B: Tri?! Za tako malu šoljicu?
A: Naravno, to je ljubav.
B: Hahaha, to je ljubav koja traži zubara.
Hrana i roštilj
A: Jeste probali roštilj kod nas? Pljeskavicu, ćevape i to?
B: Jesmo, i iskreno, to je opasno. Ja jedem i ne mogu da stanem.
A: To je zato što je meso začinjeno, i sve je sočno.
B: A kajmak… to je baš opasno.
A: Kajmak je nacionalni problem sa stomakom.
B: Kod nas sada svaki dan "danas nećemo masno" i poslije opet masno.
Sitnice iz Rusije
A: Šta vam najviše nedostaje iz Rusije otkad živite ovde?
B: Meni nedostaje ržani hljeb. Ovdje je sve bijelo.
A: Da, kod nas je hljeb mek i sladak.
B: I da, nedostaje mi osjećaj da sve radi 24 sata.
A: Aaaa, to nema. Posle 20h ovde ostaje samo pekara i benzinska pumpa.
B: Naučili smo već, sve važno kupiš ranije ili nemaš.
Jezik i blam
A: Kako ide srpski, da li vas ljudi razumeju?
B: Razumiju me, ali ja ne razumijem svaki odgovor.
A: To je normalno, jer svi pričaju brzo i miješaju dijalekt.
B: Najgore mi je kad klimam glavom i pravim se da je sve jasno.
A: Hahaha, pa tako se uči.
B: Nadam se samo da nisam nekome rekla "da" na nešto opasno.
"Burek sa čim?" razgovor
A: Jeste probali burek?
B: Jesmo, uzeli smo burek sa sirom.
A: Aha, vidiš, u Srbiji je to sirnica, a burek je sa mesom.
B: O ne… mi smo već tri puta naručili "burek sa sirom".
A: I niko vas nije ispravio?
B: Ispravili su, ali kulturno. Smijali se tek kad smo izašli.
Komšije
A: Kakve su komšije u zgradi, sve ok?
B: Da, svi su znatiželjni. Pitaju odakle smo, zašto smo došli, šta planiramo.
A: To je standard, nemoj da se uvrijediš.
B: Ne, meni je to slatko, deluje kao interesovanje, ne kao kontrola.
A: Tačno. Kad komšija pita sve, to znači da te je usvojio.
B: Dobro, znači već smo usvojeni na našem spratu.
Drina
A: Idete li na Drinu vikendom?
B: Da, bili smo juče. Seli smo blizu vode i samo slušali rijeku.
A: E to je terapija, brate.
B: Jeste. U Rusiji sam stalno žurila. Ovdje sedim i ništa ne radim i osjećam se normalno.
A: Dobro, znači Balkansko prilagođavanje radi.
B: Radi, samo nek traje.
Izlasci
A: Šta radite uveče, izlazite negde?
B: Još ne znamo gde je najbolje. Nećemo baš klub, ali hoćemo muziku.
A: Idi u kafanu sa živom muzikom petkom. Ima narodnjaka, ali i starih rok pjesama.
B: Ako pevaju svi zajedno, meni je to dobro.
A: Pevaju, ne brini.
B: Odlično. Mi volimo da budemo dio grupe, ne samo gosti.
Prva birokratija
A: Jeste li već sređivali papire za boravak?
B: Jesmo, i iskreno, to je bilo stresno.
A: Morali ste sami ili je neko pomagao?
B: Imali smo pomoć, hvala Bogu. Sama bih plakala.
A: Tako i treba. Ovde uvijek nađi nekog ko zna službenicu lično.
B: Već smo shvatili da to tako funkcioniše.
Posao i planovi
A: I šta planirate ovde dugoročno, samo iznajmljivanje stana ili nešto više?
B: Želimo da radimo online, a možda kasnije otvorimo mali studio ili kancelariju.
A: To je pametno, ovde kirija nije kao u Beogradu.
B: Da, baš smo to primijetili, cijene su još normalne.
A: Ako ostanete, postaćete naši Lozničani.
B: Iskreno, nama to zvuči dobro.
Fudbal
A: Za koga navijate, Zvezda ili Partizan?
B: Još ne znamo, ne smijemo da pogriješimo ovdje.
A: Hahaha, pametno. Najbolje reci "navijam za reprezentaciju".
B: Dobro, to sam već zapamtio.
A: A možeš reći i "pratim FK Loznica, lokal patriotizam", to uvijek prolazi.
B: To mi se sviđa, lokalno zvuči pametno.
Kad neko kasni
A: Je l’ vas nervira što svi kasne po 10-15 minuta?
B: Malo, jer mi dolazimo tačno na vrijeme.
A: Ovdje se to ne smatra kašnjenjem, nego normalnim.
B: Pa šta se smatra kašnjenjem?
A: Pola sata.
B: Auuu. Dobro, to je novi sistem vremena za nas.
Brzina govora
A: Da li vam je teško da razumete kad Lozničani pričaju međusobno?
B: Da, zvuči kao jedna duga rečenica bez pauze.
A: To je jer mi ubacimo lokalne riječi i skratimo pola stvari.
B: Ja samo slušam ton. Ako ton nije ljut, znači sve je ok.
A: Hahaha, to je zapravo dobra taktika.
B: Tako preživljavam razgovore u kafani.
Male kulture šoka
A: Šta vas je najviše iznenadilo ovde?
B: Iskreno — koliko brzo ljudi postanu prijatelji.
A: U kom smislu?
B: Danas upoznaš nekoga, sjutra već pijete kafu kao da se znate pet godina.
A: Pa to je normalno ovdje.
B: Meni je lijepo, nisam navikla na to kod kuće.
Sitni komplimenti
A: Je l’ vas ljudi često hvale na ulici, tipa "lepa jakna", "dobra kosa"?
B: Da, meni to deluje lično, direktno.
A: To je dobar znak, nije nepristojno.
B: U Rusiji su ljudi malo rezervisaniji sa komplimentima.
A: Ovdje ako nam se nešto sviđa, kažemo odmah.
B: Dobro, onda ja ću isto početi da govorim lepo drugima.
Sigurnost
A: Osjećate li se sigurno u gradu?
B: Da, iskreno da. Šetamo i uveče i sve je mirno.
A: To je važno, posebno kad dođeš iz drugog sistema.
B: Da, to mi daje osjećaj da možemo da ostanemo duže, ne samo "turistički".
A: Kad imaš mir u stomaku, onda i kuća dođe sama.
B: Lijepo rečeno. Ja mislim isto.
Šale i ironija
A: Razumete li naš humor već ili još ne?
B: Malo da, malo ne. Nekad mislim da je neko ljut, ali svi se smeju.
A: To je ironija. Mi volimo malo da se žalimo, ali to nije stvarno drama.
B: Aha, znači kad kažete "propali smo", to znači "dobro smo"?
A: Upravo tako.
B: Okej. Sad se osjećam 30% više lokalno.




Comments