Современный английский язык - это прошедшая сильные изменения версия французского языка, на котором говорили в парламенте Англии. Со временем английский видоизменялся. И одна из первых литературных форм этого вульгарного, упрощенного французского языка была применена британскими писателями в их эссе.
Хорошо известно, что в Британии несколько веков высшие лица говорили на нормандско-французском языке. Это был язык холодных расчетов, который использовался в качестве делового, административного языка до самого конца XV века. На нем же говорили при дворе. Так продолжалось до Столетней войны (1337-1453), когда солдат в бой повели лично лорды и короли, а потому им приходилось учить язык простаков, чтобы отдавать приказы.
В итоге уже после поражения Англии в войне язык простых англичан начал постепенно вытеснять французский из речи высокопоставленных лиц государства. Возможно, это происходило, потому что английский язык соединял людей духовно, по ценностям и мыслям. Народ Англии как бы консолидировался и дружно принял единый язык, в то время как остальные, например греческий или тот же французский, дополняли его.
А английский язык-то продолжал развиваться. В 1580 году Мишель де Монтень, французский мыслитель, философ и публицист, представил свои «Эссе». Это были первые такие работы в истории. В них Монтень пытался взвесить себя, свои поступки и мысли, а также других людей, пользуясь при этом четкой структурой текста.
«Причем здесь какой-то француз?», — возможно спросите вы, наш читатель.
А мы ответим, что идея взвешивания себя или своих идей очень понравилась англичанам. Спустя какие-то 17 лет Фрэнсис Бэкон представил собственную серию эссе под названием «Опыты, или наставления нравственные и политические». Эти эссе отличались от тех, что были у Монтеня: в эссе Бэкона обсуждались преимущественно человеческие идеи и процессы, а не сам человек, как это было у Монтеня. В британском варианте эссе не было такой персонификации, как у французов. А еще Бэкон излагался намного короче, чем Монтень, о чем поговорим отдельно, но ниже.
«А как связаны эссе и английский язык?», — опять-таки может спросить читатель.
А мы опять-таки ответим, что на примере различия французского и британского эссе мы можем видеть поразительную особенность как английского языка в частности, так и англичан в целом: они описывают процессы и идеи, которые двигают всю Англию вперед. Именно поэтому в английском языке столько глаголов - его логика подразумевает описания действий, которые сопровождают процессы.
Для сравнения: в русском языке, например, описывается суть предметов, и потому в нем так много существительных. Во французском и итальянском главную роль играют отношения, описания красоты окружающей природы и людей. И так далее.
И возвращаясь к англичанам, можно сказать, что вся их краткость, лаконичность и понятливость, которые они приобрели в ходе долгого, исторического диалога с французами, греками, немцами и еще половиной Европы, была в первый раз в полной мере задействована англичанами Бэконом, Локом, Джонсоном и др. в их эссе. И когда вы изучаете английский язык, вы должны учитывать, что именно в эссе лучше всего описана логика построения предложений и слов в английском языке.
Спасибо, что дочитали до конца! Больше таких статей вы можете найти в нашем блоге, там очень много интересного: https://www.verbs-verbi.com/blog